ПОИСК ПО САЙТУ:
Главная / Бесплатные консультации / Другие консультации / Гематолог / «техника получения венозного доступа»
«ТЕХНИКА ПОЛУЧЕНИЯ ВЕНОЗНОГО ДОСТУПА»
Ольга Жен., 36 лет. Киев
Зарегистрированный пользователь
14.03.2015 12:35
Добрый день!
Я перевожу информацию для потенциальных участников клинического исследования, которые будут сами себе делать внутривенные инъекции, и в ней есть такая фраза:
«correct intravenous access and administration technique».
Можно ли по-русски передать ее как
«правильная техника получения венозного доступа и введения препарата»?
Или, может, можно сказать проще:
«правильная техника прокола вены и введения препарата»
(ведь это информация для пациентов, и должна быть написана простым языком).
Или, может, правильно будет сказать как-то по-другому?
Я перевожу информацию для потенциальных участников клинического исследования, которые будут сами себе делать внутривенные инъекции, и в ней есть такая фраза:
«correct intravenous access and administration technique».
Можно ли по-русски передать ее как
«правильная техника получения венозного доступа и введения препарата»?
Или, может, можно сказать проще:
«правильная техника прокола вены и введения препарата»
(ведь это информация для пациентов, и должна быть написана простым языком).
Или, может, правильно будет сказать как-то по-другому?
![]() |
|
Мнение зала, форум (0) |
Похожие вопросы, темы (10) |
СОЗДАТЬ НОВОЕ СООБЩЕНИЕ.
Но Вы - неавторизованный пользователь.
Если Вы регистрировались ранее, то "залогиньтесь" (форма логина в правой верхней части сайта). Если вы здесь впервые, то зарегистрируйтесь.
Если Вы зарегистрируетесь, то сможете в дальнейшем отслеживать ответы на свои сообщения, продолжать диалог в интересных темах с другими пользователями и консультантами. Помимо этого, регистрация позволит Вам вести приватную переписку с консультантами и другими пользователями сайта.
Зарегистрироваться Создать сообщение без регистрации

